الرئيسية | الوطن الثقافي | بوداود عمير ـ الرواية الجزائرية تتألق مع الجيل الجديد

بوداود عمير ـ الرواية الجزائرية تتألق مع الجيل الجديد

بواسطة
حجم الخط: Decrease font Enlarge font
image

 

بوداود عمير 
 
العتبات النصية في الرواية، ذات أهمية بمكان في علم النقد، كمفاتيح أساسية لولوج النص؛ وقد أفرد لأهميتها الناقد الأدبي جان جينيت دراسات أكاديمية رصينة.
هكذا يحتفي الروائي سعيد خطيبي في عتباته النصية من خلال روايته "حطب سراييفو"، باسمين أدبيين؛ رحلا عن عالمنا؛ قدما الكثير للأدب الجزائري، وعرفا الكثير من الإقصاء والتهميش. يحتفي بالناقد والمترجم الجزائري جمال الدين بن الشيخ، من خلال مقولة جميلة له أدرجها في مقدمة الكتاب، تقول: "لا أحد يتكلم غيري، إلاّ أنني سأتكلم بفم مغلق". ويحتفي في آخر صفحة من الرواية، بالمترجم الجزائري الفرنسي الأصل، مارسيل بوا، الذي رحل قبل أن تصدر الرواية، يوجّه له تحية خاصة ، بوصفه "أول شخص حدثته عن الرواية وتناقشنا مرات بشأنها". 
رواية "حطب سراييفو"، وصلت إلى القائمة القصيرة لجائزة البوكر؛ وكانت مرشحة بقوة للفوز بالجائزة. رواية حققت مقروئية واسعة في الجزائر والوطن العربي (نفدت الطبعة الأولى في زمن قياسي). رواية أثنى عليها العديد من الكتّاب والنقاد العرب، سواء في شكل كتابتها الجديد، المعتمد على تقنية تعدّد الأصوات، أو في مضمونها الذي يبحث في هشاشة الإنسان ومحنة الحرب الأهلية، من خلال تقاطع مصائر البلقان والجزائر. ومع ذلك يعتبر إنجاز كبير وصولها إلى القصيرة. إذا ما أخذنا بعين الاعتبار أن عدد الروايات المتنافسة لنيل الجائزة تجاوزت 128 رواية، تقدّمت من جميع البلدان العربية وخارجها، وإذا ما علمنا سن هذا الروائي الشاب، وتجربته الأدبية القصيرة. 
جمال الدين بن الشيخ ( 1930-2005) عاش بعيدا عن بلده، مضطرا؛ درّس في جامعة السوربون، وكرّس جهده ووقته كله في الاشتغال على التراث العربي الإسلامي، بحثا ودراسة وترجمة؛ ترجم الكثير من الشعر العربي القديم والمعاصر، وعرّف به في فرنسا والغرب، كما ترجم "ألف ليلة وليلة" بجميع أجزائها، ترجمة جديدة ومنقحة؛ بحيث أدرجت ضمن سلسلة "لابلياد" الشهيرة، المتخصصة في إصدار الآثار الإنسانية العظيمة عبر التاريخ. كما ألف كتابا أكاديميا مهما يحمل عنوان:"الشعرية العربية"، صدر في المغرب، تصدّى لترجمته ثلاثة من أبرز المترجمين المغاربة؛ يعتبر مرجعا أساسيا، في الإحاطة بالشعر العربي؛ صار يدرَّس حسب المترجمين، في كبريات الجامعات العالميّة، باللغة الفرنسية واللغة العربية ولغات أخرى ترجم لها.
مارسيل بوا (1926 – 1918) أحد أكبر مترجمي الأدب الجزائري باللغة العربية؛ ترجم أول رواية جزائرية باللغة العربية، وهي رواية "ريح الجنوب" لعبد الحميد بن هدوقة؛ نالت ترجمته انتشارا واسعا، إذا علمنا بأن تلك الفترة كانت المقروئية في أغلبها، باللغة الفرنسية؛ وبسبب ترجمته الجميلة تحوّلت الرواية الى فيلم سينمائي ناجح. كما ترجم مارسيل بوا إلى جانب أعمال ابن هدوقة، بعض أعمال الطاهر وطار، وأدباء جزائريين آخرين. 
--
قيّم الوفاء والتواصل مع الأجيال، بعيدًا عن صراعات اللغة والعرق والايديولوجيا، مفاتيح، سمحت للسرد الجزائري باللغة العربية، بأقلام الجيل الجديد، أن يتألق، ينجح، ويحقق ما لم يحققه الأوّلون.

 

 

شوهد المقال 662 مرة

التعليقات (0 تعليقات سابقة):

أضف تعليقك comment

  • أرسل إلى صديق أرسل إلى صديق
  • نسخة للطباعة نسخة للطباعة
  • نسخة نصية كاملة نسخة نصية كاملة
طالع أيضا
image

وليد عبد الحي ـ مشروع سمو الأمير حسن للشرق الاوسط

أ.د .وليد عبد الحي نشرت صحيفة يديعوت أحرنوت مع نهايات شهر شباط/ فبراير الماضي نص رسالة او مقال منسوب لسمو الامير الحسن حول رؤيته لمشكلات
image

عبد الجليل بن سليم ـ الحراك بين.le peuple و l'individu

د . عبد الجليل بن سليم  قبل ما نبدا. مستحيل تفهم السياسة و الانسان ما قراش التاريخ، شخصيا من أهم الفترات اللي أفادتني ياسر في فهم
image

بوداود عمير ـ الاشعاعات النووية من الصحراء الجزائرية لجبال فرنسا

بوداود عمير   تظهر الصورة منظرا من السلسة الجبلية "جورا" الفرنسية على الحدود السويسرية، وهي منطقة معروفة بكثافة ثلوجها وسُمكها، وقد تحوّلت من اللون الأبيض إلى اللون
image

نصر الدين قاسم ـ عور التحليل وبؤس التدليل

نصرالدين قاسم أعاب بعض الإخوة بعض الشعارات التي رفعها بعض المحتجين، وهتفت بها حناجر بعض الغاضبين في مسيرات الجمعة السادسة بعد المائة، ووجدوا فيها صهوة للتحامل
image

نجيب بلحيمر ـ مجازفة التأويل " شعارات الحراك الجزائري "

نجيب بلحيمر  الاستغراق في التحليل قد يحجب عنا التفاصيل البسيطة التي نراها على الأرض، والاجتهاد في البحث عن قراءات تؤكد ما نفكر فيه يؤدي في بعض
image

رشيد زياني شريف ـ اسئلة للقانوني رضا دغبار حول الحراك الجزائري

د. رشيد زياني شريف  لا نخوّن أحد، لكن، لن تكمموا أفواهنا، نحن أحرار ولا نساوم فيما نعتقده حقاأوجه جملة من الأسئلة إلى السيد رضا دغبار، هي
image

أبوطالب شيبوب ـ كلمتين بالدارجة الجزائرية لمن يحاول التحريض على الحراك الجزائري

أبوطالب شيبوب  كلمتين بالدارجة راهم في خاطري وبغيت نقولهم قبل ما نرقد.. بالاك غدوة نموت ومازالوا حاصلين ليا في الڨرجومة: راه كاين واحد الفرق ااواضح -
image

العربي فرحاتي ـ نقد النقد ضروري..أيضا ..المتنمرون على الحراك الجزائري

د. العربي فرحاتي  كنا ننتظر من نخبنا الحراكية بعد هذه الهبة الاستئنافية للحراك أن تقرأ المشهد الاستئنافي بروية وبصيرة وتوجه انتقاداتها إلى السلطة .وتحثها على
image

خديجة الجمعة ـ امرأة ثلاثينية

خديجة الجمعة وقفت امرأة ثلاثينية، تخاطب نفسها!! اهو الزمان قدعصف بي أم أنا عصفت بهذا الزمان؟! وهل هم الأصدقاء مابرحوا ينتظرون الزهور التي أعددتها لهم؟ أم
image

مريم الشكيلية ـ على مائدة الكلمات

مريم الشكيلية ـ سلطنة عماندعاني ذات فصل لوجبه عشاء على أظرفة شتاء...قال لي :جميل لون الوشاح الذي يطوق عنقك..قلت :يا سيدي أنا أنثى ترتدي الفصول

:

لا توجد مدونات لهذا الموضوع

قيم هذا المقال

0
Free counter and web stats